Özdemir Asaf – Sana Mektuplar

Özdemir Asaf, en tutkulu aşkını Sabahat Selma Tezakın’la yaşadı. İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi anıfisinde görür görmez başlayıp yıllarca süren büyük aşkı, evliliği sırasında da ayrıldıktan sonra da sürdü. Sabahat’e çoğu zaman ” Sabah” diyerek uzun mektuplar yazdı. Bu mektuplar ilişkilerinin her döneminde devam etti. Büyük aşkının ilk günlerinde, yeni evliyken gittiği askerde, ayrılmalarına yakın Sahahat onu terk ederek İsveç’te yaşadığı bir yıl boyunca bile mektuplarını hiç aksatmadı. Kitap yayıma hazırlanırken bu mektuplardan bazılarının gönderilmediği, bazılarının postada kaybolduğu, bazılarının da bulunamadığı anlaşılmıştır. Bazı mektuplar da gününde postaya verilemediği, iki ya da üç gün boyunca arka arkaya yazıldıkları için, aynı mektupta iki bazen de üç tarih vardır. Ozdemir A5af bu mektupları özenli el yaz ısıyla, kimi zaman dolmakalemle, kimi zaman kurşun kalemle, bulduğu zaman seçkin kağıtlara, bulamadığında sıradan olanlarına, ama hep aynı titizlikle yazdı. Özellikle askerlik dönemindeki zor koşullara, soğuğa, tipiye, aydınlatma araçlarının ilkelliğine, kibritinin bitmesine, mumun sonuna gelmesine, hatta mum bitince sobadan gelen ışığın cılızlığına aldırmaksı:ın, karısına ya:dığı mektupları aksatmamaya üzen gösterdi. On yedi yıl süren aşkın kimi :aman hareketli. kimi :aman duy�ulu, kimi :aman coşkulu, kimi zaman acılı rablosunu çizen bu mektupları Sabahar Hanım :artlarıyla birlikte sakladı. Ozdemir Asaf ile Sabahat Hanım’ın tek çocuğu Seda Arun, annesini Marmaris’te ziyaret ettiğinde bu mektupları isteyince, babasının gün ışığına hiç çıkmamış mektupları yıllar sonra gündeme geldiler. Annesi ile babası arasındaki ilişkinin belgelerine o güne kadar değil yakından, uzaktan bile göz atmaya çekinen Anın, 1998 yılının 5 haziran günü aldığı mektupların, neredeyse yeniden yapışmış zartlarını annesinden sonra ilk kez açtı. Kiminin tarihleri mektuptaydı, kiminin zarftaydı, kimi mektuplara sıra nurnarası verilmişti, kimi A-B diye harflendirilmişti, kiminde şekiller çiziliydi, kiminde Fransızca, İngilizce deyişler vardı. Bazıları ise birkaç kere yazılınalarına rağmen gönJerilmemiş, içlerinden seçilen biri gönderilmişti.


Ozdemir Asafın iç-dış huzursuzluklarının en karanlık olduğu günlerde bile ” Sana Mektuplar” ı kurgulayarak yazdığım fark eden kızı, zaten yayımlanacağı düşünülerek hazırlanmış bir kitabı okuduğunu anladı. Bütün mektupları bilgisayara kaydetti. Düzeltmelerini yaptı. Bir kez de Sabahat Hanım’la birlikte gözden geçirip bilmediği konuları annesinin yardımıyla açıklığa kavuşturmaya, mektuplarda adı geçenleri soyadlarıyla tanımlamaya girişti. Eskimiş sözcüklerin günümüzdeki anlamları ile yabancı kökenli bazı sözcüklerin T ürkçe anlamlarını, kelimenin kullanıldığı haliyle yanlarına ekledi. Yazım, noktalama, dilbilgisi konusunda birlik sağlanamadığı, edebiyatçıların kendi imla kurallarını uyguladıkları o günlerde, Özdemir Asafın da kendi T ürkçesiyle yazdığı bu mektupları değiştirmeden kiraba aldı. Özdemir Asaf mektuplarında kendine özgü birçok sözcük kullanır. Günümüz Türkçesinde sözcük sonlarına ” d”, “b” gibi harfler gelmezken, Asafın mektuplarında bu harflerle biten birçok sözcüğe rastlanır. Özel isimlere gelen takılara kesme işareti koymaz, kelimeyi bütün olarak yazar. Fiillerin şimdiki zaman çekimlerinde de kendine özgü bir kullanımı vardır. Geliyorum yerine geleyorum, sanıyorum yerine sanayorum, anlıyorum yerine anlayoruın gibi. Asafın dilinde eski Istanbul insanının Türkçe kullanım özellikleri de belirgindir. Istanbul yerine Istanbul, sigara yerine cıgara, almışsın yerine almışın, bazen yerine bazan, pantolon yerine pantalon, fotoğraf yerine fotograf, metre yerine metro, kahvaltı yerine kahvealtı, matara yerine matra vb gibi. Mektupların tarihleri günümüze yaklaştıkça dilde bir tazelenme olsa bile, eski sözcüklerin kullanımı sürer. Asaf, Osmanlıca kökenli bazı sözcükleri ise alışılmışın dışında yazar.

Mütalaa yerine mütalea, kani yerine kaani, kal’ e almak yerine kaale almak, an yerine an, ıskonto yerine iskonto, ispat yerine ısbat, müsvedde yerine müsvette vb gibi. Filim, gittiğimden beri, geldiğimdenberi, eskidenberi, yeknasak, iğilmek, iğri büğrü, iştaha, hertaraf, hiçbirşey, hiç bir, hergün, netekim, herşey, hernekadar, mahçub, kimbilir, bittabl, vaz geçmek, epiyi kelimeleri de mektupların aslına sadık kalındığı için değiştirilmedi. Mektuplarını, yazı dili yerine genellikle konuşma diliyle yazdığı için, hiçbir yazım kuralına uymayan, farklı yazıldıkları için sözlüklerde bulunmayan, hatta anlamları dışında kullanılan bazı sözcüklerin anlamları ile kişilerin soyadlarını, Seda Arun { } parantezi içinde italik olarak belirtti. Sabahat Selma Tezakın ile Seda Arun’un dipnotları ,,. işaretiyle gösterildi. Ozdeınir Asaf da, Sabahat Selma Tezakın da Fransızca bildikleri, hatta evde bazen Fransızca konuştukları için mektuplarda Fransızca sözcükler, deyimler çoktur. Fransızcanın etkisinde kaldığı için de “ı” harflerinin çoğunda aksan vardır. Asaf, ilk mektuplarının zarflarına Sabahat Tezakın, Sabahat Arun, Isveç’e yolladığı mektuplarının zarflarına ise, uluslararası bir isim olmasından dolayı Selma Arun yazar. Mektuplarda (. ) olan bölümler, o günlere ilişkin ayrıntıları içerdiği için kitaba alınmadı. Okuru gereksiz yere oyalamaması, konudan uzaklaştırmaması için bu ayrıntıların yazıldığı bazı mektuplar da kitaptan çıkarıldı. Mektuplardaki parantezler, eşittir işareti, kelime başlarında ya da sonralarındaki üç noktalar ile düz çizgiler Özdemir Asafın kullandığı gibidir. Cümle içinde geçen, özel olmayan kelimelerden bazılarını büyük hart1e, bazılarının da ilk harflerini büyük harfle yazan Asaf ın mektupları hiçbir değişiklik yapılmadan kitaba aktarıldı. Mektupların kendi dipnotları ise sayta sonralarında, x işaretiyle belirtildi. Bazı mektupların sonunda yer alan “SSS” ise “Sabahat Seni Seviyorum” un kısaltılmışıdır.

Ozdemir Asaf bu kitaba, Erzurum’da askerlik yaptığı sırada “Sana Mektuplar” adını koymuştur. Karısına yazdığı mektupların saklanacağını bildiği için, annesine yazdığı bir mektubunun başına “Mektuplarımı saklayın” diye not düşmüştür. Annesine, teyzesine, kız kardeşine yazdığı mektuplar bu kitaba alınmamıştır.

.

PDF Kitap İndir

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir